留学生のインタビュー(アドリヤン ボワクセルさん)

2014.09.19

海外協定校からの交換留学生の東京電機大学滞在レポート
"Report of student from partner university"

名前 Name
アドリヤン ボワクセルさん(フランス)
Mr, Hadrien BOIXEL (France)
所属校 Home Univ.
国立高等精密機械工学大学院大学
ENSMM
留学期間 Period
2013年4月~ 2014年8月
Apr. 2013 to Aug. 2014
種別 Status
大学院生
Master's Degree

1.TDUで学んだことは何ですか。研究内容について簡単に教えてください。
1.What did you study in TDU? Explain simply about your research.
1.Qu’avez-vous étudié à la TDU? Expliquer simplement votre thème de recherche.

私は東京電機大学で「インプラント材料部品の微細加工と機械表面の評価」についての研究を行いました。人間の腰に使うインプラントの材料を改良するための研究です。耐久性や人体への影響、コスト面などの様々な観点から、どの特性や構造を使えば最適な材料になるのかを研究しました。超微細結晶という10マイクロメートル程度の物質構造をレーザー顕微鏡で見ながら、切削のやり方などを何度も工夫を重ねました。東京電機大学にはいろいろな機械があり、同じ研究室の学生たちも熱心で協力的なので、私は高いレベルの研究ができたと思っています。

As a master within Tokyo Denki University, I performed a research on ‘’ The micro-fabrication of implant components’ material and their surface functionalization.’’ This research aims to develop a surface who can highly respond to a need. In other words, to create functional surface properties for many applications. In the case of hip’s implants, we can optimize the material surface to avoid many material treatments and make the implant last longer with less impact on the patient by deciding the surface properties and structure. We obtain then a ‘’smart’’ material who fits an application. This research is focusing on ultra-fine grain sized ( ) material combined with artificial pillar micro structure. We build those pillars structure by successive micro cutting with a mono diamond tool on the same 10 scale, analyzed then with a laser microscope. Thanks to the large number of device put at my disposal within the university, for instance a focused ion beam, as well as the cooperation of my laboratory section, I was able to conduct my master research.

En tant que Master à la Tokyo Denki University, j’ai réalisé une recherche sur « la micro-fabrication de matériaux pour implants médicaux et leur fonctionnalisation de surface ». Cette recherche vise à développer une surface répondant à un besoin spécifique. En d’autres termes : à créer des fonctions de surface pour des applications diverses. Dans le cas des implants de la hanche, on envisage l’optimisation de la surface des matériaux, évitant ainsi de nombreux traitements, et augmentant la durée de vie des implants avec moins d’impact sur le patient ; ceci en décidant des propriétés et de la structure de la dite surface. On obtient alors un matériau ‘’intelligent’’ qui correspond à l’application demandée. Cette recherche se concentre sur un acier a grains ultra fins combiné à une micro structure artificielle en piliers. Cette structure est réalisée par des coupes successives avec un outil en diamant. Bénéficiant des nombreuses machines présentes dans l’université et à la coopération de mon laboratoire, j’ai pu mener ma recherche dans le cadre du double diplôme.

2. TDUでの大学生活や研究はどうでしたか。(一番興味深かったこと、一番大変だったことも教えてください。)
2. How was your student life, your research in TDU? (explain about the best/worst thing)
2. Comment était votre vie d’étudiant, votre recherche à la TDU? (expliquer la meilleur/pire chose)

研究で使う装置のマニュアルが全て日本語であったので、一人で読んで理解することはとても大変でした。でも同じ研究室の学生が親切に教えてくれたので、すぐ理解できるようになりました。また、私が取り組んだ研究は他に同じ研究をする学生がいなかったので、自分一人で研究を進めることが多く、時々大変でした。でもこのことは自分にとって大きなチャレンジでもあり、とても勉強になったと思っています。
研究室での生活で楽しかったことは、毎週研究室の学生たちといろいろなスポーツをしたことです。テニス、サッカー、バスケットボールなどをして、気分転換になったし、学生と仲良くなれて楽しかったです。

With the help of the undergraduate in my laboratory, I could handle both technical vocabulary and devices’ manual in Japanese. As a new research of the process/ manufacturing laboratory, I had to conduct it by myself. It was a little hard sometimes to be on my own for every big choice or lead to decide in my research. Therefore it was a good challenge for me which brought me a fulfilling experience! I really enjoy working at the lab among Japanese students and searchers as enjoying sports together like tennis, football and basketball. I was really glad to get along well with all the people I met in the University.

Avec l’aide des étudiants de mon laboratoire, j’ai pu appréhender le vocabulaire technique et l’utilisation des machines en Japonais. Ma recherche étant une nouvelle thématique du laboratoire de fabrication et procédé, j’ai dû la conduire sans prédécesseur. Etre seul pour toute prise d’initiative et décision vis à vis de cette recherche constitua une charge de travail supplémentaire. Néanmoins, c’était un bon challenge qui m’a beaucoup apporté. J’ai aussi apprécié le travail parmi les étudiants et chercheurs japonais du laboratoire ainsi que les sports pratiqués ensemble.

3. 日本での生活はどうでしたか。(一番興味深かったこと、一番大変だったことも教えてください。)
3. How was the life in Japan? (explain about the best/worst thing)
3. Comment était la vie au Japon? (expliquer la meilleur/pire chose)

日本での生活では、いつも日本人やフランス人の先輩学生が親切にしてくれたので、ほとんど困ったことはありませんでした。日本語では、特に敬語や電話特有の言葉などを覚えたり使ったりすることが最初大変でした。
日本での生活では楽しかったことがたくさんあります。私は日本食が好きなので食事が楽しかったし、日本人の学生に誘われて、囲碁のサークルに通ったことや友人と富士山に登ったことも楽しかったです。一番楽しかったのは、青春18切符(電車乗り放題の割引チケット)を使って、一人で日本国内を電車で旅行したことです。箱根、京都、奈良、大阪、神戸、広島など、有名な観光地にたくさん行きました。グループの旅行ではなく一人の旅行だったので、自分で問題を解決したり、電車の中でいろいろな人と話したりすることがとても楽しかったし、よい経験になりました。

My life during this two years in Japan was filled with nice encounters, great exchange, new changing experiences and little stories to tell. Saying that, I still had to make efforts to apprehend the polite form in Japanese as well as speaking on the phone. I had plenty of good and unique times in japan. I felt in love with the food there, enjoyed great times. Case in point, I get invited to learn go game by a friend and I could go there any time for free with everyone helping me. On top of that, I really like to make trips on my own and go hiking. One of the greatest memories in Japan was my trip using a special ticket (‘’Seishun 18 Kippu’’) from Tokyo to Hiroshima, going around Honshu’s cost, walking through Hakone, Kyoto, Nara, Osaka, Kobe, Hiroshima and Miyajima (Mt Misen).

Ces deux ans au Japon furent remplis de belles rencontres et d’échanges, de nouvelles expériences et de petites histoires à raconter. Cela étant, j’ai dû faire des efforts pour maitriser les conversations téléphoniques en japonais ainsi que les nombreuses expressions de politesse. J’ai passé de très bons moments au Japon et je suis tombé amoureux de sa gastronomie. Pour l’anecdote, j’ai pu pratiquer gratuitement le go au sein d’un super club. Enfin grand fan de voyages et de randonnées, mon expédition sur la cote de Honshu à travers Hakone, Kyoto, Nara, Osaka, Kobe , Hiroshima et l’ile de Miyajima (Mt Misen) restera un de mes plus beaux souvenirs du Japon.

4.日本に留学して、日本とフランスと異なることは何だと感じましたか。
4. What were the differences between France and Japan?
4. Quelles sont les differences entre la France et le Japon?

異なると思ったことはたくさんあり、日本では混乱することもありました。例えば宇都宮に日本の会社で働いたとき(インターンシップ), 日本とフランスの会社の違いを感じました。また「温泉」や「刺身」など、フランスにはない物があることも興味深かったです。日本で経験したことは、フランスでは得られない貴重な経験でした。また日本人はとても親切で、困っていると少し手伝ってくれるだけではなく、解決できるように丁寧に助けてくれる人が多いことも驚きました。敬語や接客用語など、人を敬うための言葉が多いことも日本的だと思います。

Coming to the difference I noticed in Japan, I would say it’s an easy disorienting country. Especially within the working world when I worked as an engineer in a Japanese company in Utsunomiya thanks to TDU. Above all, it’s such a pleasure to experience things we can’t find in France at every moment spent in Japan. It’s one of the country which make you change your habits, I’ll terribly miss not eating real sashimi or having onsen in Okutama. But most of all, I was amazed by Japanese’s hospitality and how far they will go, making efforts to bring you solution. One last noticeable thing is that there are so many expressions to respect the person we speak to and manners people adopt in Japan without thinking about it especially with customers.

Concernant les différences avec la France, je dirais que le Japon est un pays où il est facile d’être dépaysé et particulièrement dans le monde de l’entreprise que j’ai connu en travaillant dans une firme Japonaise a Utsunomiya en tant qu’ingénieur. Avant tout, ce sont les singularités que l’on rencontre à chaque moment passé au Japon qui marquent.
C’est un pays qui vous fait changer dans vos habitudes comme d’en bien d’autres choses.
Ne plus manger de vrai sashimi ni apprécier un Onsen à Okutama ne me semble déjà plus concevables. C’est également par leur hospitalité que les japonais se distinguent et leur tendance à faire beaucoup d’efforts pour vous porter assistance. Je parlerai enfin des si nombreuses expressions de politesses et manières que les japonais utilisent jusqu’à l’extrême.

5. 将来、TDUに留学を考えている海外の留学生たちにメッセージやアドバイスをお願いします。
5. Please give your message or advice for the students who are thinking to study in TDU in the future.
5. Quel est votre message ou conseil pour les étudiants qui envisagent d’étudier à la TDU?

私にとって、TDUに留学したことは今までの人生で最も良い選択だったと思います。日本では特別な経験がたくさんできて、自分が成長することができました。東京電機大学では機械についてとても詳しく勉強できたので、誇りに思っています。日本語で研究をすることは最初は大変でした。しかし英語であれば簡単なことでも、日本語を通して学んだことで、日本に留学した意味がより大きくなったと思います。日本語ができたことで、日本人との交流の範囲も広がり、その分多くの経験をすることもできました。これからTDUに留学したい人には、日本語で勉強することの大切さを知ってもらい、特別な経験をたくさんしてほしいと思います。ぜひ前向きに検討してみてください。

Choosing TDU for my double degree in Japan is one of the greatest decision I’ve made. Studying within this university was a fulfilling achievement. With the many devices available in Tokyo Denki University, I was able to perform my Master Research. Conducting it in Japanese was a challenging opportunity and a good way to improve and practice Japanese. This was essential to have a real and broad exchange with Japanese and live quite unforgettable experiences. I can’t recommend strongly enough to focus on getting speaking and understanding skill in Japanese.

Choisir de réaliser ce double diplôme à la TDU est une des meilleures décisions que j’ai prise, c’était une nouvelle étape enrichissante. Au cours de cette période et grâce au matériel mis à ma disposition, j’ai pu conduire ma recherche de master en japonais ce qui fut une formidable opportunité. Un dernier conseil, il est essentiel d’avoir de vrais échanges avec les japonais et je recommande fortement de se concentrer sur l’acquisition du parler et comprendre le japonais.

Mr. Hadrien BOIXEL03