留学生のインタビュー(アレクシイ ヴェレールさん)

2014.09.21

海外協定校からの交換留学生の東京電機大学滞在レポート
"Report of student from partner university"

名前 Name
アレクシイ ヴェレールさん(フランス)
Mr, Alexis WELLER (France)
所属校 Home Univ.
国立高等精密機械工学大学院大学
ENSMM
留学期間 Period
2013年4月~ 2014年8月
Apr. 2013 to Aug. 2014
種別 Status
大学院生
Master's Degree

1.TDUで学んだことは何ですか。研究内容について簡単に教えてください。
1.What did you study in TDU? Explain simply about your research.
1.Qu’avez-vous étudié à la TDU? Expliquer simplement votre thème de recherche.

私は東京電機大学で振動制御分野について学び、「粒状体ダンパに関する減衰」について研究をしました。容器に粒状体のものを入れて振動させ、挙動を把握するために加速度、隙間、摩擦などの様々なパラメータを検討しました。このテーマは以前にフランス人の先輩が取り組んでいたテーマを引き継いだものですが、私はデータを取るだけではなく、不安定なシステムの中から取れた数値の理由を追求することに時間をかけました。この研究が進めば、鉄道の振動を減らしたり、医療用の機器に応用させたりできるようになります。

During my time at the TDU I study in the laboratory of vibration and acoustic sound wave. My research was about a granular material damper that we use to dampen railroad or medical machine vibrations such as MRI. The granular material damper consists in a container filled with small cylindrical particles and make it vibrates to then calculate the answer to understand its behavior. To ensure our understanding we change some parameters like the acceleration of the container or the friction coefficient and study their effects. This study was formerly held by several French people and my goal was to complete their data which was not easy due to the unstable behavior of our system.

Lors de mes études à la TDU j’ai effectué une recherche dans le laboratoire de vibrations et ondes acoustiques. Plus spécifiquement ma recherche était sur un amortisseur à matériau granulaire que l’on utilisait pour réduire les vibrations transmises aux wagons par les chemins de fer ainsi que pour certaines machines médicales telles que les IRM. Le matériau granulaire consiste en fait simplement d’un conteneur que l’on remplit avec de petits cylindres ou sphères et le but de la recherche était donc de calculer la réponse de notre système à une excitation donnée, d’en dresser un portrait afin de comprendre son comportement. Pour cela nous changeons donc certains paramètres, notamment leurs valeurs initiales, tels que l’accélération de notre système ou le coefficient de frottement et on étudie leurs effets. Cette recherche était tenue par d’autres français avant moi et mon but était de compléter leur recherche ce qui n’est pas facile dû au caractère instable de cet amortisseur.

2. TDUでの大学生活や研究はどうでしたか。(一番興味深かったこと、一番大変だったことも教えてください。)
2. How was your student life, your research in TDU? (explain about the best/worst thing)
2. Comment était votre vie d’étudiant, votre recherche à la TDU? (expliquer la meilleur/pire chose)

大学の授業では、専門の振動制御分野だけではなく、以前より興味のあった「遺伝子工学」や「量子力学」などの広い工学の知識を学べたことが良かったです。高校生のとき興味があった生物に関連する遺伝子工学の授業は、フランスの大学では専門外のテーマはあまり学ぶ機会がないので、とても貴重な経験になりました。大変だったことは日本語です。研究をする中で、ある程度の日本語はできるようになるのですが、発表で使う日本語や発表後の質疑応答に答えることは、1番難しかったです。

As oppose to my home university I could pick classes which were not in direct relationship with my major. That is why I could study fields which are not related to vibrations such as genetics, quantum physics or combustion. I was very pleased with this especially because I think that nowadays engineers have to master a large panel of knowledge and skills. However, as it was taught in Japanese the language was at first a difficult obstacle to overcome especially during presentations. Once it is done though everything became easier.

A la différence de mon école en France à la TDU il est possible de prendre des cours qui n’ont à priori aucun lien avec votre spécialité. C’est pourquoi j’ai pu étudier des qui n’ont pas grand-chose à voir avec les vibrations comme la génétique ou bien la combustion. Je dois dire que cela m’a beaucoup plu parce que je pense que plus un ingénieur est polyvalent plus sa valeur s’en trouve découplée. Cependant vu que les cours étaient uniquement donnés en japonais le langage a été une barrière difficile à dépasser surtout lors des présentations. Une fois intégrée, cependant, tout devient naturellement beaucoup plus facile.

3. 日本での生活はどうでしたか。(一番興味深かったこと、一番大変だったことも教えてください。)
3. How was the life in Japan? (explain about the best/worst thing)
3. Comment était la vie au Japon? (expliquer la meilleur/pire chose)

日本の生活を思い返すと、たくさんの思い出がありますが、私にとっては毎日の生活の中で学生たちと過ごした時間が楽しかったと思います。学生同士で居酒屋に行って、日本酒や日本食を食べたり、カラオケに行ったりすることで、日本の実際の大学生の生活を体験できました。日本食については、最初は毎回白いご飯を食べることや箸の使い方が慣れなかったですが、すぐに慣れました。今では日本食(特にからあげやギョーザ)が大好きです。日本で大変だったことは、来日間もない時期の様々な契約に関することです。フランスとやり方が違うことも多く、英語が通じないこともあったので、研究室の日本人学生と一緒に行ってもらい、助かりました。

My time being at the TDU was quite interesting as a student to see how engineering is considered in another country than mine and, more generally, how we see engineering in occident. As for the everyday life is concerned there are a lot of things to enjoy in Japan and izakaya (local bar restaurant) and karaoke are just the most famous ones. Another thing is to get accustomed to the food. Indeed I think that even if the Japanese food is good it is not that easy to eat rice at every meal every day of the week and chopsticks demand a bit of practice too. However as I said the food is really enjoyable. Finally as our countries might be different feel free to ask people to help you they will be more than happy to help you even if their English will be likely to be a bit struggling.

Mon temps passé à la TDU fut pour le moins intéressant du point de vue de l’ingénierie au vu des différences que l’on a de ce concept au Japon comparé à celui que l’on a en France. Mais du point de vue de la vie de tous les jours il y a aussi beaucoup de choses à expérimenter au Japon et les izakayas (bar restaurant typique) et les karaokés ne sont justes que la partie émergé de l’iceberg. D’ailleurs une autre chose à laquelle il faut s’habituer c’est la nourriture et notamment la quantité et la sorte de riz plus épais que l’on peut manger là-bas ainsi que les baguettes qui demande un peu de pratique pour les plus maladroits d’entre nous. D’un autre côté la nourriture est très bonne et les spécialités très nombreuses. Après Tokyo est Tokyo ; il est difficile d’expliquer le sentiment que l’on porte lorsque que l’on traverse ses rues animées et hautes en couleur ou bien ses nombreux parcs ou temples mais cela vous laissera un souvenir inoubliable.

4. 日本に留学して、日本とフランスと異なることは何だと感じましたか。
4. What were the differences between France and Japan?
4. Quelles sont les differences entre la France et le Japon?

違うことはほぼ全てです。何をしていても、違うと感じました。例えば友人対する距離感(親しさ)は、フランスでは相手の為に犠牲になれるような家族に近い存在になることが多いですが、日本では一定の距離があるように感じました。物理の勉強では、フランスでは論理を検証するために実験を行うのに対し、日本では実験をした結果から論理を導くというやり方をするので、違いを感じました。また日本は世界的に治安の良い国ですが、政府によるルールの遵守に関する政策がきちんとしているからだと思いました。フランスは自由がある一方で日本に比べると政府の管理が甘く、様々な社会問題が生じているように思います。

The differences are countless and everything feel different. For example there always a distance between people especially if you speak Japanese as they use with you a special form of Japanese called keigo which sometimes may sound overpolite.
Their conception of engineering is also different. While we like to go from the theory to the experiment they prefer the other way. In the end I feel like the pressure of their society is quite strong and whereas there is no doubt convenient for them some of their rule can be troubling for us.

Les différences sont innombrables et absolument tout semble différent. J’ai eu par exemple que les gens sont un peu plus froids entre eux que nous pouvons l’être. En effet lorsqu’ils rencontrent quelqu’un il utilise une forme de langage appelé keigo et qui sonne souvent pour moi comme étant trop ploie et qui n’est donc pas le meilleur moyen de briser la glace.
Ensuite leur conception de l’ingénierie et des sciences en général est aussi différente. En effet lorsque nous aimons étudiés les équations générales et les théories eux préfèrent se concentrer d’abord sur l’expérience et les exemples simples puis de complexifier afin de retrouver l’équation générale d’un système.
Enfin la pression de la société est vraiment forte au Japon et si dans certains cas cela peut être une bonne chose (faible taux de criminalité) certaines de leurs règles peuvent nous sembler bizarres.

5. 将来、TDUに留学を考えている海外の留学生たちにメッセージやアドバイスをお願いします。
5. Please give your message or advice for the students who are thinking to study in TDU in the future.
5. Quel est votre message ou conseil pour les étudiants qui envisagent d’étudier à la TDU?

私にとって、TDUに留学したことは今までの人生で最も良い選択だったと思います。日本では特別な経験がたくさんできて、自分が成長することができました。東京電機大学では機械についてとても詳しく勉強できたので、誇りに思っています。日本語で研究をすることは最初は大変でした。しかし英語であれば簡単なことでも、日本語を通して学んだことで、日本に留学した意味がより大きくなったと思います。日本語ができたことで、日本人との交流の範囲も広がり、その分多くの経験をすることもできました。これからTDUに留学したい人には、日本語で勉強することの大切さを知ってもらい、特別な経験をたくさんしてほしいと思います。ぜひ前向きに検討してみてください。

Choosing TDU for my double degree in Japan is one of the greatest decision I’ve made. Studying within this university was a fulfilling achievement. With the many devices available in Tokyo Denki University, I was able to perform my Master Research. Conducting it in Japanese was a challenging opportunity and a good way to improve and practice Japanese. This was essential to have a real and broad exchange with Japanese and live quite unforgettable experiences. I can recommend strongly enough to focus on getting speaking and understanding skill in Japanese.

Choisir de réaliser ce double diplôme à la TDU est une des meilleures décisions que j’ai prise, c’était une nouvelle étape enrichissante. Au cours de cette période et grâce au matériel mis à ma disposition, j’ai pu conduire ma recherche de master en japonais ce qui fut une formidable opportunité. Un dernier conseil, il est essentiel d’avoir de vrais échanges avec les japonais et je recommande fortement de se concentrer sur l’acquisition du parler et comprendre le japonais.

Mr. Alexis WELLER

Mr. Alexis WELLER